Рабочие будни
Jun. 30th, 2011 12:09 pmИз так называемого перевода:
Она рискнула бросить на него боковой взгляд. Маленькие свинячьи глаза его блестели блеском. Так они блестели, когда он был тайно и приятно удивлен.
И так у них все. (с)
Предлагаю всемлюбителям халявы поборникам бесплатного доступа подумать о том, чтобы довольствоваться подобным чтивом. Впрочем, если дела так пойдут и дальше, то скоро только оно и останется. Потому что за нормальный перевод всякие жулики и мошенники подло хотят денег, а книжки не продаются, зато сканируются и выкладываются на либрусеки через пару дней после выхода.
Но ведь что интересно: не всех пока устраивает такое качество перевода. Ругаются вот на либрусеках поклонники, ждут профессиональный перевод, хотя любительских в сети - хоть попой ешь.
Она рискнула бросить на него боковой взгляд. Маленькие свинячьи глаза его блестели блеском. Так они блестели, когда он был тайно и приятно удивлен.
И так у них все. (с)
Предлагаю всем
Но ведь что интересно: не всех пока устраивает такое качество перевода. Ругаются вот на либрусеках поклонники, ждут профессиональный перевод, хотя любительских в сети - хоть попой ешь.
(no subject)
Date: 2011-06-30 08:34 am (UTC)Словомельницы победят!
(no subject)
Date: 2011-06-30 08:40 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-06-30 09:57 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-06-30 05:59 pm (UTC)Мы тут мучительно ищем себе еще переводчиков с одного редкого для наших краев языка, так налицо характерная особенность: если человек выдает кривой-косой подстрочник в стиле "боковых взглядов", то подстрочнику его верить не стоит - обязательно обнаружатся фактические ошибки. То есть когда человек родного языка не знает - чужим ему и подавно не овладеть. А некоторые из них вовсю преподают в ВУЗах, между прочим.
(no subject)
Date: 2011-06-30 06:05 pm (UTC)Насчёт Трауберг это скорее был грустный сарказм...
(no subject)
Date: 2011-06-30 10:41 am (UTC)